Παγκόσμια Ποίηση . Από τη Συρία και Μαγκρέμπ στη Θεσσαλονίκη και τον Καναδά.
Τι σχέση έχουν τα μοναδικά ψηφιδωτά με βότσαλα του διάσημου Σύριου καλλιτέχνη Nizur Ali Badr , η Θεσσαλονικιά ποιήτρια- μεταφράστρια Μελίτα Τόκα Καραχάλιου και ο Γαλλο-καναδός ποιητής Πιέρ Μαρσέλ Μονμορί; Το δίγλωσσο βιβλίο «Επιλεγμένα ποιήματα» το οποίο πρόσφατα μετέφρασε η ποιήτρια , μεταφράστρια Μελίτα Τόκα Καραχάλιου, η οποία έχει επανειλημμένα βραβευθεί για τη δουλειά της, αποτελεί ένα άψογο δείγμα της παγκόσμιας ποίησης. Ποίηση: Τόσο μακριά , τόσο κοντά. « Εάν και πουθενά η Ποίηση δεν κατάφερε να σταματήσει έναν πόλεμο , δεν μπόρεσε να χορτάσει νηστικούς , έκανε όμως το καθήκον της να μην αφήσει μόνο του τον άνθρωπο μπροστά στην καθημερινότητα της ύπαρξής του. Ο Λόγος και το Καθήκον της Ποίησης είναι να μιλά εξ ονόματος του άλλου. Και ο Ποιητής είναι ελεύθερος να υπερασπίζεται τις ιδέες του, να μάχεται γι αυτές και να τις διαδίδει», γράφει η Μελίτα Τόκα Καραχάλιου στο εισαγωγικό σημείωμα. Ο Πιέρ Μαρσέλ Μονμορύ, γεννήθηκε στο Παρίσι, ζει στο Μόντρεαλ και γρά...